西安朗顿翻译服务有限公司
朗顿翻译是经过国家工商部门注册备案并有认证资质的专业翻译公司

分享到:
当前位置: 富海行业信息> 商务服务> 翻译服务> 西安英语同声传译时要注意的问题

西安英语同声传译时要注意的问题

来源:www.97506.com 发布于:2018年09月28日 18:55:28

大家可能在电视上见过英语同声传译,有没有想过有一天也从事这个行业呢?如果你想从事翻译这门职业,同声传译也是非常好的发展方向。
  大家可能在电视上见过英语同声传译,有没有想过有一天也从事这个行业呢?如果你想从事翻译这门职业,同声传译也是非常好的发展方向。做同声传译需要练就一身的好本事,具备丰富的专业知识以及工作经验。下面朗顿翻译就带大家一起看看做英语同声传译时要注意的事情。
  1)译员应该牢记,在大会翻译过程中任何时候都要与话筒保持适当的距离。只有这样才能保证听众感到舒服。
  2)翻译时,译员的语调要平稳,不要忽高忽低。
  3)译员讲话的速度要和演讲人的速度保持一定的距离,不要跟得太紧。通常的作法是保持半句左右。有经验的同声传译人员一般都比演讲人慢一句左右。
  4)在演讲人列举统计数字或国家名称等专有名词时,译员要紧跟演讲人的速度,尽量保持最小的距离。通常的情况是保持一个数字或一个专有名词的距离。

西安英语同声翻译机构

  西安英语同步翻译

  5)译员遇到不蛋的句子被卡住时,最好的办法是把它跳过去,不要因一句话没有听崔而影响下文的翻译。
  6)如若遇到某个字或某个词组译不出来或一时找不到准确的译法时,不要因此而耽搁,可以找一个相近的词或词组,换个译法迅速译出。
  7)译员在同声传译过程中往往在“准确”、“通达”与“优美”之间难以作出决定而陷人困境。凡遇此情况,无论结果如何,译员都应把“准确性”放在第一位。
  8)与连续翻译相比,同声传译应避免以假乱真。对于那些词形相似,而词义不同的词汇,应保持高度警惕。尤其是在高度紧张、疲惫不堪时,更须多加小心,切不可鱼目混珠。 西安英语同步翻译
  在国际间商业、政治、文化交流都日益密切的如今,对同声传译的需求和要求都高很多。如果你想从事这个行业就要进行系统的学习,让知识武装自己,好的同声传译都是经过刻苦训练出来的。

联系资料

西安朗顿翻译服务有限公司
所在地区:
陕西省 西安市

粤ICP备12063784号-4

声明:本站信息均来自互联网或由用户自行发布,本站不对以上信息的真实性、准确性、合法性负责,如果有侵犯到您的利益,请您来函告知我们,我们将尽快删除